顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
圣婴降临 |
Das heilige Kind steigt hernieder |
| |
|
| |
|
| 我推开门 |
Ich stoße die Tür auf |
| 去找厕所 |
Um ein WC zu finden |
| 就看见了没有知觉的时间 |
Und sehe die bewusstlose Zeit |
| 他们服务着,发出哒哒的声音 |
Servieren und trippelnde Töne von sich geben |
| 穿着白衣服走动 |
Weiß gekleidet geht sie herum |
| 一只巨兽在叩他的牙齿 |
Ein riesiges Tier, das auf seine Zähne klopft |
| 生活就印在地板上面 |
Das Leben ist in den Fußboden gedruckt |
| 还有车站和驾驶人员 |
Auch Bushaltestellen und Fahrer |
| 大片大片的法律 |
Riesige Flächen von Gesetzen |
| 玉蜀黍,植物清凉的姿态 |
Mais mit der kühlen Pose einer Pflanze |
| 就印在地板上 |
Sind in den Fußboden gedruckt |
| 真理是一种漂亮的清漆 |
Die Wahrheit ist so etwas wie ein hübscher Schutzanstrich |
| 睡眠是个小瓶子 |
Schlaf ist eine kleine Flasche |
| 注满温暖的液体,白天 |
Mit warmer Flüssigkeit gefüllt, die Tage |
| 是个蜗牛,在历史的 |
Sind Schnecken, die auf der großen Säule |
| 大圆柱上爬着 |
Der Geschichte kriechen |
| 拉得很长 |
Lange stehen |
| 一直爬到冬天的壁灯附近 |
Und geradewegs in die Nähe der Winter-Wandlampe kriechen |
| 我身后,有一层 |
Hinter mir ist eine Lage |
| 厚厚的金丝绒 |
Von dickem goldenem Samt |
| 被称为大地的女性花朵 |
Weibliche Blume der Erde genannt |
| 谁也没有推转的青铜门扇 |
Keiner hat eine bronzene Drehflügeltür |
| 可这里,什么也看不见 |
Doch hier ist nichts zu sehen |
| 什么也想不起来 |
Nichts was erinnert werden könnte |
| 在外边,关着我的弟弟 |
Draußen ist mein kleiner Bruder ausgesperrt |
| 十几级水泥台阶 |
Auf einem Dutzend Zementstufen |
| 晴空中的楼梯 |
Einer Treppe in der klaren Luft |
| 他在那哭 |
Weint er |
| 没有哭出声音 |
Weint ohne Laut |
| 他碰倒了那瓶红色汽水 |
Er hat seine Flasche mit roter Limonade umgestoßen |